Автор этой книги Эрик Берн (1910–1970) - один из самых выдающихся психологов и психиатров двадцатого века. Он создал “анализ взаимодействий”, изучающий поведение человека в его ближайшем окружении - в семье, группе сотрудников или организации. На этом анализе он основал эффективный метод групповой терапии, применяемый теперь во всём мире. Важнейшее открытие доктора Берна состоит в структурном описании слоёв человеческой психики, которые он назвал, на своём простом и выразительном языке, Родителем, Взрослым и Ребёнком. В предлагаемой книге, впервые переведённой на русский язык полностью, без купюр и искажений, не только рассказывается о патологии общения, но и объясняется, как с нею бороться. В отличие от физических недостатков, болезни общения, как правило, излечимы. Для каждой игры автор приводит ее “антитезис”, приём, разрушающий игру и освобождающий общение от этого паразитического наслоения. Конечно, лучше всего это может сделать психотерапевт; первоначально книга и была рассчитана на психотерапевтов, но благодаря доступному изложению распространилась в широкой публике и стала в Соединённых Штатах бестселлером, что редко бывает
с научными книгами.
Не менее выдающейся и незаурядной личностью является и Абрам Ильич Фет - переводчик книги «Игры, в которые играют люди».
Личность Абрама Ильича Фета (1924-2007) для нашего времени уникальна; такие встречались, вероятно, в эпоху Возрождения, французского Просвещения 18 века или среди русской интеллигенции 19 века. Возможно, он был одним из последних представителей этого "вымирающего вида".
Кандидатскую диссертацию по математике он защитил в Московском университете, когда ему едва исполнилось 24 года. Диссертация была признана выдающейся. Докторскую защитил там же. Научные результаты, содержащиеся в ней, до сих пор никто не улучшил. Широта и глубина интеллектуальных и научных интересов А. И. Фета совершенно необычны для нашей эпохи. Среди естественных наук, кроме математики и физики, ему особенно близка была биология. Он обладал глубокими знаниями в гуманитарной сфере, включая не только историю и философию, социологию и психологию, но также литературу и искусство. Абрам Ильич свободно читал на семи европейских языках. Круг его чтения был огромен, и он безошибочно определял истинное значение каждой книги. Те, которые он считал особенно важными, переводил для Самиздата, что при тоталитарной системе власти и жёсткой цензуре было особенно важно. Именно он впервые познакомил российского читателя с основными трудами Конрада Лоренца, Эрика Берна Эрика Фромма и многие другие.